[摘要]爆笑俄羅斯之“糖沒了”
有沒有那么一瞬間,你的外教老師講了一個笑話,哈哈大笑了很久,你卻不明所以呢?俄式笑話有著自己獨特的笑點,
爆笑俄羅斯之“糖沒了”
有沒有那么一瞬間,你的外教老師講了一個笑話,哈哈大笑了很久,你卻不明所以呢?俄式笑話有著自己獨特的笑點,這個笑話的笑點你get了嗎?讓我們跟烏魯木齊俄語培訓機構來一起хахакать吧!
【原文】
- Вовочка, это моя конфетка, отдай!
- Маша, а где тогда моя?
- Я её съела
【參考譯文】
-沃夫其卡,這是我的糖,給我!
-瑪莎,那我的糖在哪兒?
-我吃完了
【單詞釋義】
1. конфетка:【名詞】糖果, конфета的指小。
同,可用短尾形式:голоден,голодна,голодно;饑荒的(年代,地區等);吃不飽的(口糧等)。
2. отдать :【動詞】歸還,償還,獻給(кого-что кому-чему),把…嫁給(кого кому或за кого)。
3.есть:【動詞】吃,是(變位:ем, ешь, ест, едим, едите, едят)
多年來的我們在行業內形成了良好的用戶口碑并深受廣大消費者的一致好評!如果你喜歡烏魯木齊俄語培訓的話,那么可以拿起手中的電話聯系我們,我們一定為你服務到底!